لا توجد نتائج مطابقة لـ تنوع المواضيع

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي تنوع المواضيع

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • La lutte contre le terrorisme, les pandémies, les droits de l'homme, le désarmement, les mouvements migratoires, l'environnement sont autant d'exemples de la diversité des champs d'action qui nécessitent un traitement multilatéral.
    والحرب على الإرهاب والأوبئة وحقوق الإنسان ونزع السلاح والهجرة والبيئة أمثلة على تنوع المواضيع التي تستلزم الأخذ بنهج متعدد الأطراف.
  • Mais, encore une fois, au-delà de cette clarification du cadre formel des études - dans leur longueur, leur structure, leur durée -, il semble difficile d'aller plus loin, ne serait-ce qu'en raison de la diversité des sujets abordés.
    ومرة أخرى، فيما عدا هذا التوضيح للإطار الشكلي للدراسات - من حيث طولها وهيكلها ومدتها - يبدو صعباً اتخاذ أية إجراءات أخرى وذلك على الأقل بسبب تنوع المواضيع المطروقة.
  • L'ampleur et l'éventail des questions couvertes par les deux projets de résolution sont la preuve évidente de l'importance stratégique que les affaires maritimes ont acquise au niveau mondial ces dernières années.
    إن نطاق وتنوع المواضيع التي يشملها مشروعا القرارين لدليل واضح على الأهمية الاستراتيجية لشؤون المحيطات على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة.
  • La multiplicité des questions abordées dans ces deux projets de résolution démontre sans ambiguïté l'importance stratégique que les questions océaniques ont revêtue ces dernières années au niveau mondial.
    إن تنوع المواضيع التي يتناولها كلا مشروعي القرارين يشكل دليلا موثوقا على الأهمية الاستراتيجية للمسائل المتعلقة بالمحيطات على الصعيد العالمي خلال الأعوام القليلة الماضية.
  • Ma délégation se félicite, à cet égard, du fait que 124 États ont présenté un rapport national, voire deux rapports, dans des conditions souvent difficiles eu égard aux contraintes de temps imposées par les dispositions de la résolution et à la diversité et la complexité des thèmes qu'elle couvre.
    وفي هذا الصدد، يعرب وفدي عن ترحيبه بتقديم 124 دولة لتقريرها الوطني، بل ولتقريرين، في ظل أوضاع كثيرا ما تكون عصيبة نظرا للقيود الزمنية التي تفرضها أحكام القرار وتنوع المواضيع التي يتناولها وتعقيدها.
  • Il dit que dans son dernier rapport, le Comité scientifique a confirmé sa position de principal organisme international dans son domaine d'activité qui ne manque jamais de publier, malgré des ressources budgétaires limitées, des rapports sur les thèmes les plus divers liés aux effets des rayonnements ionisants.
    وعلى الرغم من قيود الميزانية، تدأب اللجنة على نشر التقارير بصفة منتظمة عن طائفة بالغة التنوع من المواضيع المتصلة بآثار الإشعاع المؤيِّن.
  • Dans la perspective des questions autochtones, elle est souvent liée à la diversité biologique.
    وتنطوي بعض الأنشطة المتعلقة بالشعوب الأصلية ونوع الجنس، على مواضيع تتصل بالتنوع البيولوجي.
  • Le PNUE propose les activités ci-dessous, qui sont liées au thème plus large de l'environnement et de la diversité culturelle :
    يقترح برنامج الأمم المتحدة للبيئة النشاطات الممكنة التالية ذات الصلة بالمواضيع العريضة للتنوع البيئي والثقافي:
  • Cette année, la Cour a eu un programme de travail tout à fait remarquable non seulement du point de vue de la diversité régionale des parties, mais également du fait de la variété croissante des sujets traités.
    وكان لدى المحكمة هذا العام عدد كبير من القضايا التي تميزت بكونها ليست مرتبطة بالتنوع الإقليمي للأطراف فحسب، بل أيضا بالتنوع المتزايد في المواضيع.
  • Maroc : à Tétouan, Maroc, comme dans beaucoup de pays en développement, les autorités métropolitaines ne disposent pas des moyens appropriés pour relier les décisions administratives à la planification physique et à celle de l'infrastructure, des services et du développement socio-économique.
    نُظم هذا الحوار للتشارك في الخبرات الناجمة عن تنفيذ ست من النماذج البارزة لسياسات وتشريعات. وقد تم اختيار الحالات بحيث تعكس التنوع الجغرافي والمواضيعي، ولكنها أُدرجت أيضاً بسبب التزامها الواضح بالعدالة الاجتماعية والإدارة المحسنة. وترد هذه الحالات الست في الفقرات التالية.